< Job 10 >
1 Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Raad?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
Har du da Kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine Aar som Mandens Dage,
6 daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Haand er der ingen Redning!
8 Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
Dine Hænder gjorde og danned mig først, saa skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
iklædte mig Hud og Kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Aand —
13 Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
og saa gemte du dog i dit Hjerte paa dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
Synded jeg, vogted du paa mig og tilgav ikke min Brøde.
15 Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
I Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udaandet, uset af alle;
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
Er ej mine Livsdage faa? Saa slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
før jeg for evigt gaar bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket.