< Hebraeer 11 >
1 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hoffet, und nicht zweifeln an dem, das man nicht siehet.
Now faith is the confident expectation of things hoped for, and a conviction of things not seen:
2 Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.
for by it the ancients obtained an honorable testimony.
3 Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man siehet, aus nichts worden ist. (aiōn )
By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, for the things which are seen were not made of things which appear. (aiōn )
4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größer Opfer getan denn Kain, durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugete von seiner Gabe; und durch denselbigen redet er noch, wiewohl er gestorben ist.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained the testimony that he was righteous, God bearing witness to his gifts: and by it, though dead, he yet speaketh.
5 Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.
By faith Enoch was translated, that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he had this testimony that he pleased God:
6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.
whereas without faith it is impossible to please Him; for he that cometh to God must believe, that He is, and is the rewarder of them that diligently seek Him.
7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehret und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er einen göttlichen Befehl empfing von dem das man noch nicht sah; durch welchen er verdammte die Welt und hat ererbet die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.
By faith Noah being warned by God of things which were not yet seen, moved with pious fear, prepared an ark for the safety of his family; whereby he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
8 Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht, wo er hinkäme.
By faith Abraham when called to go out to a place which he was afterwards to receive for an inheritance obeyed: and went out, though he knew not whither he was going.
9 Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnete in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselbigen Verheißung.
By faith he sojourned in the land promised him, as in a foreign country, dwelling in tents, as did Isaac and Jacob the heirs with him of the same promise.
10 Denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, welcher Baumeister und Schöpfer Gott ist.
For he looked for a city which hath foundations, whose maker and founder is God.
11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
By faith also Sarah received strength to conceive seed, and brought forth a son when she was past age, because she accounted Him faithful who had promised.
12 Darum sind auch von einem, wie wohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist.
So that there descended even from one, and him in a manner dead, a posterity like the stars of heaven for multitude, and as the sand on the sea shore, innumerable.
13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich der vertröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden sind.
These all died in faith, not having received the promises, but seen them from afar, and been persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
14 Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.
Now they that say such things shew plainly that they are seeking their own country:
15 Und zwar, wo sie das gemeinet hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.
and if they had been mindful of that from which they came, they might have had opportunity to have returned.
16 Nun aber begehren sie eines besseren, nämlich eines himmlischen. Darum schämet sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.
But they desire a better, that is, an heavenly one; wherefore God is not ashamed to be called their God; for He hath prepared for them a city.
17 Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingebornen, da er schon die Verheißung empfangen hatte,
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he who had received the promises, offered up his only son;
18 von welchem gesagt war: In Isaak wird dir dein Same geheißen werden,
of whom it was told him, that in Isaac shall thy seed be called:
19 und dachte: Gott kann auch wohl von den Toten erwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wieder nahm.
concluding that God was able to raise him even from the dead; from whence indeed he had in a manner received him.
20 Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things future.
21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigete sich gegen seines Zepters Spitze.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped leaning on the top of his staff.
22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.
By faith Joseph when he died, mentioned the departure of the children of Israel and gave a charge concerning his bones.
23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monden verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schön Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.
By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a fine child, and they were not afraid of the king's edict.
24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
25 und erwählete viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
chusing rather to suffer affliction with the people of God, than to have the temporary enjoyment of sin:
26 und achtete die Schmach Christi für größeren Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.
esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he looked to the recompence of reward.
27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king: for he continued firm as seeing Him who is invisible.
28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutvergießen, auf daß, der die Erstgeburten würgete, sie nicht träfe.
By faith he observed the passover and sprinkling of the blood, that he, who destroyed the first-born of the Egyptians, might not touch them.
29 Durch den Glauben gingen sie durch das Rote Meer als durch trocken Land; welches die Ägypter auch versuchten und ersoffen.
By faith they passed through the Red-sea, as by dry land, which the Egyptians attempting to do were drowned.
30 Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage umhergegangen waren.
By faith the walls of Jericho fell down, after they had been encompassed seven days.
31 Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.
By faith Rahab the harlot perished not with the unbelievers, having received the spies with peace.
32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,
And what need I say more? for the time would fail me to tell of Gideon, and Barak, and Sampson, and Jephthah, and David, and Samuel, and of the prophets:
33 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet,
who by faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwerts Schärfe entronnen, sind kräftig worden aus der Schwachheit, sind stark worden im Streit, haben der Fremden Heer daniedergelegt.
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made powerful, became strong in battle, and turned to flight the armies of their enemies.
35 Die Weiber haben ihre Toten von der Auferstehung wieder genommen; die andern aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangeten.
Women received their dead raised to life again; and others were tortured to death, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
36 Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis.
And others had the trial of mockings and scourgings, and of bonds too and imprisonment.
37 Sie sind gesteiniget, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Pelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain by the sword: they went about in sheep-skins, and goat-skins, being destitute, afflicted,
38 (deren die Welt nicht wert war) und sind im Elend gegangen in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.
distressed, (of whom the world was not worthy) wandering in deserts, and mountains, and dens, and caves of the earth.
39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,
And these all, though they obtained an honorable testimony by faith, yet received not the promise;
40 darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor versehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.
God having provided something better concerning us, that without us they might not be made perfect.