< Hebraeer 10 >
1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst. Alle Jahr muß man opfern immer einerlei Opfer und kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 sonst hätte das Opfern aufgehöret, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie' einmal gereiniget wären;
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
3 sondern es geschieht nur durch dieselbigen ein Gedächtnis der Sünden alle Jahr.
But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen - und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir zubereitet.
For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
7 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch stehet vornehmlich von mir geschrieben, daß ich tun soll, Gott, deinen Willen.
Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
8 Droben, als er gesagt hatte: Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt; sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
9 da sprach er: Siehe, ich komme zu tun, Gott, deinen Willen. Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
10 In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
11 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
14 Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiliget werden.
for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
15 Es bezeuget uns aber das auch der Heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihre Sinne will ich es schreiben,
“This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
17 und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
18 Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
20 welchen er uns zubereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist, durch sein Fleisch,
which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
and a Great Priest over the house of God,
22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen, in völligem Glauben, besprenget in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken denn er ist treu, der sie verheißen hat.
may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
24 Und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
and may we consider to provoke one another to love and to good works,
25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern untereinander ermahnen, und das viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag nahet.
not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden,
For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
27 sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.
anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
29 Wieviel meinet ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiliget ist, und den Geist der Gnaden schmähet?
Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
30 Denn wir wissen den, der da sagte: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR. Und abermal: Der HERR wird sein Volk richten.
For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
31 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
[It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, erleuchtet, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens,
But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
33 zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel worden, zum Teil Gemeinschaft gehabt mit denen, denen es also gehet.
this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
34 Denn ihr habt mit meinen Banden Mitleid gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
37 Denn noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
“For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben. Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele kein Gefallen haben.
but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.