< 1 Mose 9 >

1 Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und erfüllet die Erde!
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Eure Furcht und Schrecken sei über alle Tiere auf Erden, über alle Vögel unter dem Himmel und über alles, was auf dem Erdboden kreucht; und alle Fische im Meer seien in eure Hände gegeben.
And the fear of you, and the dread of you, shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the heaven; whatever is that moveth upon the earth, and all the fishes of the sea, are delivered into your hand.
3 Alles, was sich reget und lebet, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things.
4 Allein esset das Fleisch nicht, das noch lebet in seinem Blut.
But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat.
5 Denn ich will auch eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen; und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen, als der sein Bruder ist.
Your blood, however, on which your lives depend, will I require: at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Wer Menschenblut vergeußt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made he man.
7 Seid fruchtbar und mehret euch und reget euch auf Erden, daß euer viel drauf werden.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly on the earth, and multiply thereon.
8 Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 und mit allem lebendigen Tier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, das aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all those that go out of the ark, for every beast of the earth.
11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations.
13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth.
14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud,
15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allem lebendigen Tier in allem Fleisch, das auf Erden ist.
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature, of all flesh, that is upon the earth.
17 Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
21 Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
And he drank of the wine, and became drunken; and he uncovered himself within his tent.
22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it his two brothers without.
23 Da nahm Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihre beiden Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten ihres Vaters Scham zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vaters Scham nicht sahen.
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein kleiner Sohn getan hatte,
And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him.
25 sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Und sprach weiter: Gelobet sei Gott, der HERR des Sem; und Kanaan sei sein Knecht.
And he said, Blessed be the Lord, the God of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
27 Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
28 Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertundfünfzig Jahre,
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

< 1 Mose 9 >