< 1 Mose 21 >

1 Und der HERR suchte heim Sara wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte.
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
2 Und Sara ward schwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, die ihm Gott geredet hatte.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
6 Und Sara sprach: Gott hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.
And Sarah said, God has made me to laugh. Everyone who hears will laugh with me.
7 Und sprach: Wer dürfte von Abraham sagen, daß Sara Kinder säuget und hätte ihm einen Sohn geboren in seinem Alter?
And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should give sons suck? For I have borne him a son in his old age.
8 Und das Kind wuchs und ward entwöhnet. Und Abraham machte ein groß Mahl am Tage, da Isaak entwöhnet ward.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägyptischen, den sie Abraham geboren hatte, daß er ein Spötter war,
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 und sprach zu Abraham: Treibe diese Magd aus mit ihrem Sohn; denn dieser Magd Sohn soll nicht erben mit meinem Sohn Isaak.
Therefore she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son. For the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac.
11 Das Wort gefiel Abraham sehr übel um seines Sohnes willen.
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12 Aber Gott sprach zu ihm: Laß dir's nicht übel gefallen des Knaben und der Magd halben. Alles, was Sara dir gesagt hat, dem gehorche. Denn in Isaak soll dir der Same genannt werden.
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid. In all that Sarah says to thee, hearken to her voice. For in Isaac shall thy seed be called.
13 Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist.
And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed.
14 Da stund Abraham des Morgens frühe auf und nahm Brot und eine Flasche mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter, und den Knaben mit, und ließ sie aus. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Bersaba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Da nun das Wasser in der Flasche aus war, warf sie den Knaben unter einen Baum
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 und ging hin und setzte sich gegenüber von ferne, eines Bogenschusses weit; denn sie sprach: Ich kann nicht zusehen des Knaben Sterben. Und sie setzte sich gegenüber und hub ihre Stimme auf und weinete.
And she went, and sat herself down opposite him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
17 Da erhörete Gott die Stimme des Knaben. Und der Engel Gottes rief vom Himmel der Hagar und sprach zu ihr: Was ist dir, Hagar? Fürchte dich nicht; denn Gott hat erhöret die Stimme des Knaben, da er liegt.
And God heard the voice of the lad. And the agent of God called to Hagar out of heaven, and said to her, What troubles thee, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the lad where he is.
18 Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Arise, lift up the lad, and hold him in thy hand, for I will make him a great nation.
19 Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllete die Flasche mit Wasser und tränkte den Knaben.
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wüste und ward ein guter Schütze;
And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21 und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took for him a wife out of the land of Egypt.
22 Zu derselbigen Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: Gott ist mit dir in allem, das du tust.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou do.
23 So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir, noch meinen Kindern, noch meinen Neffen keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, da du ein Fremdling innen bist.
Now therefore swear to me here by God that thou will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to thee, thou shall do to me, and to the land in which thou have sojourned.
24 Da sprach Abraham: Ich will schwören.
And Abraham said, I will swear.
25 Und Abraham strafte Abimelech um des Wasserbrunnens willen, den Abimelechs Knechte hatten mit Gewalt genommen.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which Abimelech's servants had taken away violently.
26 Da antwortete Abimelech: Ich hab's nicht gewußt, wer das getan hat; auch hast du mir's nicht angesagt; dazu habe ich's nicht gehöret denn heute.
And Abimelech said, I know not who has done this thing, neither did thou tell me, nor yet did I hear of it, but today.
27 Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech. And the two made a covenant.
28 Und Abraham stellete dar sieben Lämmer besonders.
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29 Da sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?
And Abimelech said to Abraham, What do these seven ewe lambs mean which thou have set by themselves?
30 Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
And he said, These seven ewe lambs thou shall take from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.
31 Daher heißt die Stätte Bersaba, daß sie beide miteinander da geschworen haben.
Therefore he called that place Beersheba, because there they swore both of them.
32 Und also machten sie den Bund zu Bersaba. Da machten sich auf Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, und zogen wieder in der Philister Land.
So they made a covenant at Beersheba. And Abimelech rose up, and Phicol the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33 Abraham aber pflanzete Bäume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of Jehovah, the Everlasting God.
34 Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.

< 1 Mose 21 >