< 1 Mose 13 >
1 Also zog Abram herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und mit allem, das er hatte, und Lot auch mit ihm, gegen den Mittag.
Basa ma, Abram lao hela Masir, de baliꞌ nisiꞌ rae Negeb. Neu no sao na, ma basa hata-heto na. Odꞌi na anan Lot o tungga e boe.
2 Abram aber war sehr reich von Vieh, Silber und Gold.
Abram ia, mamasuꞌin seli. Banda neꞌeboiꞌ, lilo mbilas ma doi fulaꞌ, nae na seli.
3 Und er zog immer fort von Mittag bis gen Bethel, an die Stätte da am ersten seine Hütte war, zwischen Bethel und Ai,
Mia Negeb ana lao lali-laliꞌ de baliꞌ nisiꞌ kambo Betel no Ai taladꞌa na. Dalahulu na, ana leo mia naa.
4 eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
Ana o lutu mbatu fatu dadꞌi mei tutunu-hohotuꞌ boe. De beꞌutee neu LAMATUALAIN sia naa.
5 Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Lot, mana tungga no Abram, naꞌena banda neꞌeboiꞌ naeꞌ, ma atahori mana tao ues o naeꞌ boe.
6 Und das Land mochte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohneten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen.
Te mamanaꞌ naa nda loaꞌ, soaꞌ neu Abram no Lot, no basa hata-heto nara fo rasodꞌa sa. De manatadꞌa nara rareresi, huu uru nda dai banda nara sa. (Leleꞌ naa, atahori Kanaꞌan ro atahori Feris o feꞌe leo sia naa boe.)
7 Und war immer Zank zwischen den Hirten über Abrams Vieh und zwischen den Hirten über Lots Vieh. So wohneten auch zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Lande.
8 Da sprach Abram zu Lot: Lieber, laß nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.
De Abram nafadꞌe ana na nae, “Lot, e! Hita ia bobꞌonggiꞌ. Afiꞌ losa hita esa nda maloleꞌ no esa sa, huu atahori mana tao ues tara ratofa rakandooꞌ a.
9 Stehet dir nicht alles Land offen? Lieber, scheide dich von mir! Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
Dadꞌi malole lenaꞌ ruꞌa nggita saranggaa. Mamanaꞌ ia loaꞌ, de mete ma hii mala rae seriꞌ dii, naa au isiꞌ seriꞌ ona. Mete ma hii mala seriꞌ ona, naa au isiꞌ seriꞌ dii.”
10 Da hub Lot seine Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodoma und Gomorrha verderbete, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.
Boe ma Lot mete rereoꞌ, de nita babafaꞌ loe Yordan oe na naeꞌ losa kambo Soar. Mamanaꞌ naa maꞌasufuꞌ onaꞌ LAMATUALAIN osi na, ma onaꞌ rae Masir. (Leleꞌ naa, LAMATUALAIN nda feꞌe tao nalutu kambo Sodꞌom no Gomora sa. De rae naa feꞌe maloleꞌ.)
11 Da erwählete ihm Lot die ganze Gegend am Jordan und zog gegen Morgen. Also schied sich ein Bruder von dem andern,
Dadꞌi Lot hii nala basa rae sia babafaꞌ loe Yorden. De ruꞌa se saranggaa ma, Lot nisiꞌ seriꞌ rulu.
12 daß Abram wohnete im Lande Kanaan und Lot in den Städten der selben Gegend; und setzte seine Hütten gen Sodom.
Te Abram leo nahati rae Kanaꞌan. Lot neu leo sia kambo-kamboꞌ deka Sodꞌom sia babafaꞌ Yarden.
13 Aber die Leute zu Sodom waren böse und sündigten sehr wider den HERRN.
Atahori Sodꞌom ra, deꞌulaka nara seli ma nda nau rena LAMATUALAIN sa.
14 Da nun Lot sich von Abram geschieden hatte, sprach der HERR zu Abram: Hebe deine Augen auf und siehe von der Stätte an, da du wohnest, gegen Mitternacht, gegen den Mittag, gegen den Morgen und gegen den Abend.
Lot no Abram saranggaa ma, LAMATUALAIN olaꞌ no Abram nae, “Abram! Sobꞌa mete rereoꞌ basa mamanaꞌ mia mamanaꞌ ho mumburiꞌ siaꞌ a. Mete malolole deaꞌ-mataꞌ ma dii-ona.
15 Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich.
Basa rae fo mitaꞌ naa, dei fo Au fee neu nggo, mo tititi-nonosi mara, fo dadꞌi hata-heto ma losa doo na neu.
16 Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen
Dei fo Au fee tititi-nonosi mara ramaheta onaꞌ saraꞌaeꞌ sia tasi suu na, losa atahori nda reken rala se sa.
17 Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
De ia naa, muu laoꞌ rereoꞌ rae a loa-naru na. Te dei fo, Au fee basa naa ra neu nggo!”
18 Also erhub Abram seine Hütten, kam und wohnete im Hain Mamre; der zu Hebron ist, und bauete daselbst dem HERRN einen Altar.
Basa ma, Abram se lali, reu leo baliꞌ sia mamanaꞌ deka hau-hau huu ineꞌ sia Mamre, deka kambo Hebron. Ana lutu mbatu mei tutunu-hohotuꞌ, de beꞌutee neu LAMATUALAIN sia naa.