< 1 Mose 11 >
1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.