< 1 Mose 11 >
1 Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 und sprachen untereinander: Wohlauf, laßt uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen; denn wir werden vielleicht zerstreuet in alle Länder.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und Turm, die die Menschenkinder baueten.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Länder, daß sie mußten aufhören, die Stadt zu bauen.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirret hatte aller Länder Sprache und sie zerstreuet von dannen in alle Länder.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugete Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut;
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 und lebte danach fünfhundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugete Salah;
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Salah war dreißig Jahre alt und zeugete Eber;
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 und lebte danach vierhundertunddrei Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugete Peleg;
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 und lebte danach vierhundertunddreißig Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Peleg war dreißig Jahre alt und zeugete Regu;
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 und lebte danach zweihundertundneun Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Regu war zweiunddreißig Jahre alt und zeugete Serug;
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugete Tharah;
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 und lebte danach hundertundneunzehn Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Tharah war siebenzig Jahre alt und zeugete Abram, Nahor und Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugete Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugete Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterland zu Ur in Chaldäa.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran