< 1 Mose 10 >
1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Hadoram, Usal, Dikela,
et Aduram et Uzal Decla
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium