< 1 Mose 10 >
1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.