< 1 Mose 10 >
1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
7 Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger HERR zu sein auf Erden,
Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
10 Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
13 Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
15 Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
16 Jebusi, Emori, Girgasi,
the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
19 Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
23 Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Usal, Dikela,
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.