< Galater 1 >

1 Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott den Vater, der ihn auferwecket hat von den Toten),
PAUL, a legate, not from men, nor by man, but by Jesus the Messiah, and God his Father, who raised him from the dead;
2 und alle Brüder, die bei mir sind: Den Gemeinden in Galatien.
and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo,
Grace be with you, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah;
4 der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unsers Vaters, (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this evil world, agreeably to the pleasure of God our Father: (aiōn g165)
5 welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, auf ein ander Evangelium,
I admire, how soon ye have turned from the Messiah, who called you by his grace, unto another gospel;
7 so doch kein anderes ist; ohne daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
which doth not exist, except as there are some who would disquiet you, and are disposed to pervert the gospel of the Messiah.
8 Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch geprediget haben, der sei verflucht!
But if we, or an angel from heaven, should announce to you differently from what we have announced to you, let him be accursed.
9 Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermal: So jemand euch Evangelium prediget anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
As I have just said, and now I again say it, that if any one announce to you differently from what ye received, let him be accursed.
10 Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I had till now pleased men, I should not have been a servant of the Messiah.
11 Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir geprediget ist, nicht menschlich ist.
But I make known to you, my brethren, that the gospel announced by me, was not from man.
12 Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
For I did not receive it and learn it from man, but I had it by revelation from Jesus the Messiah.
13 Denn ihr habt je wohl gehöret meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörete sie
For ye have heard of my former course of life in Judaism, that I persecuted the church of God exceedingly, and destroyed it:
14 und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz.
and that I went much farther in Judaism than many of my contemporaries who were of my nation, and was peculiarly zealous for the doctrine of my fathers.
15 Da es aber Gott wohlgefiel, der mich von meiner Mutter Leibe hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,
But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 daß er seinen Sohn offenbarete in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden, alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
to reveal his Son by me, that I should proclaim him among the Gentiles; forthwith, I did not open it to flesh and blood;
17 kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus.
nor did I go to Jerusalem, to them who were legates before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus:
18 Danach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
and after three years, I went to Jerusalem to see Cephas; and I remained with him fifteen days.
19 Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HERRN Bruder.
But others of the legates I saw not, except James, our Lord's brother.
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht.
In the things which I am writing to you, behold, before God! I lie not.
21 Danach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien.
And after that, I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa.
And the churches in Judaea which were in the Messiah; did not know me personally:
23 Sie hatten aber allein gehöret, daß, der uns weiland verfolgte, der prediget jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörete;
but this only had they heard, that he who before persecuted us, now preacheth that faith which in time preceding he subverted:
24 und preiseten Gott über mir.
and they glorified God in me.

< Galater 1 >