< Esra 2 >
1 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
2 Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
3 der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
5 der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
6 der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
7 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
8 der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
9 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
18 der Kinder Jorah hundert und zwölf
Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
20 der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
21 der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
22 der Männer Netopha sechsundfünfzig;
Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
23 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
24 der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
25 der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
26 der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
27 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
28 der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
29 der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
30 der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
31 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
32 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
33 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
34 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
35 der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
36 der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
38 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
39 der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
40 der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
41 der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
43 der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
44 die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
50 die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
52 die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
53 die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
55 die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
56 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
58 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
59 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
60 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
62 Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
64 Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
66 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
68 Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
69 Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.