< Esra 2 >

1 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
2,172 descendants of Parosh
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
372 descendants of Shephatiah
5 der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
775 descendants of Arah
6 der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
1,254 descendants of Elam
8 der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
945 descendants of Zattu
9 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
760 descendants of Zaccai
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
642 descendants of Bani
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
623 descendants of Bebai
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
1,222 descendants of Azgad
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
666 descendants of Adonikam
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
2,056 descendants of Bigvai
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
454 descendants of Adin
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
323 descendants of Bezai
18 der Kinder Jorah hundert und zwölf
112 descendants of Jorah
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
223 descendants of Hashum
20 der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
123 from Bethlehem
22 der Männer Netopha sechsundfünfzig;
56 from Netophah
23 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
128 from Anathoth
24 der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
42 from Azmaveth
25 der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
621 from Ramah and Geba
27 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
122 from Micmash
28 der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
223 from Bethel and Ai
29 der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
52 from Nebo
30 der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
156 from Magbish
31 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
1,254 from Elam
32 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
320 from Harim
33 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
345 from Jericho
35 der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
3,630 from Senaah.
36 der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
1,052 descendants of Immer
38 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
1,247 descendants of Pashhur
39 der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
128 singers who were descendants of Asaph
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
Uzza, Paseah, Besai,
50 die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Barkos, Sisera, Temah,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
Neziah, and Hatipha.
55 die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esra 2 >