< Esra 2 >
1 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 der Kinder Jorah hundert und zwölf
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 der Männer Netopha sechsundfünfzig;
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
Nezia kod Hatifa.
55 die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.