< Esra 2 >
1 Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
Mihem hijatpi hi gamsung mi sohchanna a konna hung kinungle kit ho chu ahiuvin, amahohi Babylon lengpa Nebuchadnezzar kitipan sohchang dinga anakai mangho chu ahiuve, abonchauvin amahohi Judah gamsunga Jerusalem khopi lamma ahung kile uvin ama ama khosung cheh a akile kit taovin ahi.
2 Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
Miho chu Zeubbabel leh Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum chule Ba’anah lamkai nan ahung kitol uvin ahi. Israel mite amijat mong mong chu;
3 der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
Parosh chate mihem sangnile jakhat toh som sagi le ni ahiuvin,
4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
Saphatiah chate chu mihem jathum toh som sagi le ni ahiuve.
5 der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
Arah chate chu jasagi le somsagile nga ahiuve.
6 der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
Pahath’moab chapa teni Jeshua le Joab chate chu sangni le jaget toh somleni ahiuvin ahi.
7 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Elam chate chu sangkhat le jani toh som nga le li ahiuve.
8 der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
Zattu chate chu jako le somli le nga ahiuve
9 der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
Zaccai chae chu jasagi le somgup alhing uvin ahi.
10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
Bani chate chu jagup le somli le ni ahiuve.
11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
Bebai chate chu jagup le somni le thum ahiuve.
12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
Azgad chate chu sangkhat le ja it oh somni le ni alhing uvin ahi.
13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
Adoni’kam chate chu jagup le somgup le gup ahiuve.
14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
Big’vai chate chu sangni le somnga le gup ahiuve.
15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
Adin chate chu ail le som nga le li ahiuve.
16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
Ater chate chu Hezeki’ah chate chengse ahiuvin, mihem somko le get bou ahiuvin ahi.
17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
Be’zai chate chu jathum le somni le thum ahiuve.
18 der Kinder Jorah hundert und zwölf
Jorah chate chu jakhat le somle ni ahiuve.
19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
Hashum chate chu jani le somni le thum ahiuve.
20 der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
Gibbar chate chu somko le nga bou ahiuve.
21 der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
Bethlehem chate chu jakhat le somni le thum ahiuve.
22 der Männer Netopha sechsundfünfzig;
Neto’phah mite chu somnga le gup ahiuve.
23 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
Anathoth mite chu jakhat le somni le get ahiuve.
24 der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
Beth-azmaveth chate chu somli le ni ahiuve.
25 der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
Kiriath-jearim chate chu Kephi’rah le Beeroth chate ahiuvin, mihem jasagi le somli le thum alhing uve.
26 der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
Ramah le Geba chate chu jagup le somni le khat ahiuve.
27 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
Micmash mite chu jakhat le somni le ni ma ahiuve.
28 der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
Bethal mite leh Ai mite chu jani le somni le thum ahiuve.
29 der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
Nebo gam mite chu somnga le ni ahiuve.
30 der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
Magbish gam mite chu jakhat le somnga le gup ahiuve.
31 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
Elam gam mite jong chu sangkhat le jani toh, somnga le li ahiuve.
32 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
Harim gam mite chu jathum le somni ahiuve.
33 der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
Lod, Hadid le Ono gam mite chu mihem jasagi le somni le nga ahiuve.
34 der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
Jericho gam mite chu jathum le somli le nga ahiuve.
35 der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
Sena’ah gam mite chu sangthum le jagup toh somthum alhing uvin ahi.
36 der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
Thempu ho chu ahile: Jedai’ah insung mite chu Jeshua insungmite abonchauvin mihem jako le somsagi le thum ahiuve.
37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
Immer insung mite chu sangkhat le somnga le ni ahiuve.
38 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
Pashhur insung mite chu sangkhat le jani toh, somli le sagi alhing uve.
39 der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
Harim insung mite chu sangkhat le somle sagi ahiuve.
40 der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
Levite sohchanna a kona hung kile chengse chu Jeshua le Kadmi-el (Hodaviah insung mi) chu somsagi le li ahiuve.
41 der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
Lathem Asaph Insung mite hochu jakhat le somni le get ahiuve.
42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
Kelkot ngah’ a pang Shallum chate leh Ater chate, Talmon chate, Akkub chate, Hatita chate, chuleh Sho’bai chate abon chaovin jakhat le somthum le ko alhing uvin ahi.
43 der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
Houin lhacha a pangho chu: Ziha chate, Hasu’pha chate, Tabba’oth chate,
44 die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
Keros chate, Si’aha chate, Padon chate,
45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
Lebanah chate, Hag’abah chate, Akkub chate,
46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
Hagab chate, Shamlai chate, Hanan chate,
47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
Giddel chate, Gahar chate, Re-ai’ah chate,
48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
Rezin chate, Neko’da chate, Gazzam chate,
49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
Uzza chate, Pase’ah chate, Besai chate,
50 die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
Asnah chate, Meu’nim chate, Nephusim chate,
51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
Bakbuk chate, Haku’pha chate, Harhur chate,
52 die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
Bazluth chate, Mehi’da chate, Harsha chate,
53 die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
Barkos chate, Sis’era chate, Temah chate,
54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
Nezi’ah chate chule Hati’pha chate ahiuve
55 die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
Solomon lhacha a pang ho chilhah ho chu: So’tai chate, Hasso’phereth chate, Peru’da chate,
56 die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
Ja’alah chate, Darkon chate, Giddel chate,
57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
Shephati’ah chate, Hattil chate, Pokereth-hezzebaim chate chule Ami chate ahiuve
58 Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
Houin lhacha a pang ho le Solomon sohte alhacha chengse chu mi jathumle som ko le ni alhing uvin ahi.
59 Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
Israel mi hiuvam hilou hiuvam kihetoh jou talou, chulecamahon jong apu apau insung lhah a aki khailhah nau kichen tah a seitheilou hochu anoiya chengse hi Tel-me’lah a hung kon, Tel-har’shaa konna hung, Kerub a konna hung, Addan akonna hung, chule Immer a konna Judah gam a kile dia hung ahiuve.
60 Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
Ama ho chu Delai’ah chate, Tobi’ah chate, Neko’da chate ahiuvin, abonin jagup le somnga le ni alhing uve.
61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
Chujongle thempu thum insung mi akile lah jao hochu – Habai’ah, Hakkoz chule Barzil’lai ho chu ahiuve. (Barzillai hin Gilead mi Barzillai kitipa chanu ho khat aki chen pi jeh a amin hiche Barzil’laiya konna hi Barzil’lai akisah ahi.)
62 Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
Mi hijat chun phunggui thusim kijihna ah chun aminu akihol’uvin, ahinlah amin’u akimudoh jou pouvin; hijeh chun amaho hi aboh-in akikoiyin thempu ho lah a konin aladoh tauve.
63 Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
Gam vaipo a pang pan jong thilto theng chungnung chu aneh theilou na diuvin ajah uva aseipeh tai, thempu khat’ in Urim le Thummin aman a phun asan masang a aneh theilou diuvin ahil tan ahi.
64 Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
Sohchang a hungkile mihem pumpi chu abonchauvin mihem sangsom li le sangni toh, ja thumle som gup alhing uvin ahi;
65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
Hiche hi asohteu pasal numei kisimtha lou lai ahi, asohteu chu sang sagi le ja thum toh, som thumle sagi ahiuvin; alah-uva hin lathem cheh pasal le numei ja ni aumin ahi.
66 siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
Amahon sakol jasagi le somthum le gup, asakolpol jong ja ni le som li le nga;
67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Sa-ngong sao jong ja li le som thumle nga, sangan te jong sang gup le ja sagi toh chule som ni, amaho toh kilhon tha ding in akipuijun ahi.
68 Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
Jerusalem khopia Pakai houin ahung lhun phat’uvin phung sunga upa phabep’in jong Pathen houin chu akisah na mun mama’a sahdoh kittei na din deichom’a thanop’a thilto abol tauvin ahi.
69 Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
Amaho hin ato jou khamcheh-in natohna dingin, thilkholna insunga atohdoh-uvin ahileh sana daric sang somgup le sangkhat toh, dangka mina sang-nga alhingin, thempuho kivonna ding ponsil jakhat toh atohdoh un ahi.
70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.
Thempuho leh Leviho, chule mipi phabep jong Jerusalem khopi sung dunga aching uvin ahi. Lathemho leh kelkotngah apang ho, houin lhacha ho vang chu ama ama khosung cheh a achenguvin, chuleh Israel mipumpi jong akho akhouva akichen soh kei taovin ahi.