< Hesekiel 5 >
1 Und du, Menschenkind, nimm ein Schwert, scharf wie ein Schermesser, und fahre damit über dein Haupt und Bart und nimm eine Waage und teile sie damit.
“Son of man, go and shave your head and your beard using a sharp sword like a barber's razor. Then divide up the hair using a set of scales.
2 Das eine dritte Teil sollst du mit Feuer verbrennen mitten in der Stadt, wenn die Tage der Belagerung um sind; das andere dritte Teil nimm und schlage es mit dem Schwert ringsumher; das letzte dritte Teil streue in den Wind, daß ich das Schwert hinter ihnen her ausziehe.
Once the days of the siege have finished, burn up one third of the hair inside the city; slash at another third with a sword around the city; and scatter another third in the wind. I will let loose a sword behind them to chase them.
3 Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.
Take just a few hairs and tuck them into the hem of your clothes.
4 Und nimm wiederum etliches davon und wirf's in ein Feuer und verbrenne es mit Feuer; von dem soll ein Feuer auskommen über das ganze Haus Israel.
Take some of these and toss them into the fire to burn them. A fire will spread from there to burn everyone in Israel.
5 So spricht der HERR HERR: Das ist Jerusalem, die ich unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her Länder.
This is what the Lord God says: This represents Jerusalem. I placed her right in the middle of the nations, surrounded by other countries.
6 Sie aber hat mein Gesetz verwandelt in gottlose Lehre mehr denn die Heiden und meine Rechte mehr denn die Länder, so rings um sie her liegen. Denn sie verwerfen mein Gesetz und wollen nicht nach meinen Rechten leben.
But she rebelled against my rules, acting more wickedly than the nations, and she defied my regulations more than the countries surrounding her. Her people rejected my rules and refused to follow my regulations.
7 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr's mehr machet denn die Heiden, so um euch her sind, und nach meinen Geboten nicht lebet und nach meinen Rechten nicht tut, sondern nach der Heiden Weise tut, die um euch her sind,
Consequently this is what the Lord God says: You have caused more trouble than the nations around you. You refused to follow my rules and keep my regulations. In fact you didn't even live up to the standards of the nations surrounding you.
8 so spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will auch an dich und will Recht über dich gehen lassen, daß die Heiden zusehen sollen.
So this is what the Lord God says: Watch out, because it's me who is condemning you, Jerusalem! I'm going to carry out my sentence against you while the other nations watch.
9 Und will also mit dir umgehen, als ich nie getan und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen,
Because of all the disgusting things you've done, I'm going to do to you what I've never done before—and I won't ever do again.
10 daß in dir die Väter ihre Kinder und die Kinder ihre Väter fressen sollen; und will solch Recht über dich gehen lassen, daß alle deine Übrigen sollen in alle Winde zerstreuet werden.
In your city parents will eat their own children, and children will eat their parents. I'm going to punish you and scatter in every directions those who are left.
11 Darum, so wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, weil du mein Heiligtum mit deinen allerlei Greueln und Götzen verunreiniget hast, will ich dich auch zerschlagen, und mein Auge soll dein nicht schonen und will nicht gnädig sein.
As I live, declares the Lord God, because you have made my sanctuary unclean with all your offensive idols and disgusting practices, I will stop treating you well. I won't be kind to you—I won't show you any pity.
12 Es soll das dritte Teil von dir an der Pestilenz sterben und durch Hunger alle werden, und das andere dritte Teil durchs Schwert fallen rings um dich her, und das letzte dritte Teil will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
A third of your people will die from disease or starvation inside the city; a third will be killed by the sword outside the city walls; and a third I will scatter in the wind in all directions, and let loose a sword behind them to chase them.
13 Also soll mein Zorn vollendet und mein Grimm über ihnen ausgerichtet werden, daß ich meinen Mut kühle; und sie sollen erfahren, daß ich, der HERR, in meinem Eifer geredet habe, wenn ich meinen Grimm an ihnen ausgerichtet habe.
Once my anger is over and I've finished punishing them, then I'll be satisfied. When I've finished punishing them, then they'll know that I, the Lord, meant what I said when I spoke so strongly.
14 Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
I'm going to ruin you and humiliate you in front of the nations surrounding you, in the sight of every passer-by.
15 Und sollst eine Schmach, Hohn, Exempel und Wunder sein allen Heiden, die um dich her sind, wenn ich über dich das Recht gehen lasse mit Zorn, Grimm und zornigem Schelten (das sage ich, der HERR),
You will be criticized and mocked, you'll be a warning and something horrifying to the surrounding nations when I carry out my sentence against you in my rage and furious anger. I the Lord have spoken.
16 und wenn ich böse Pfeile des Hungers unter sie schießen werde, die da schädlich sein sollen, und ich sie ausschießen werde, euch zu verderben, und den Hunger über euch immer größer werden lasse und den Vorrat des Brots wegnehme.
When I pour down on you deadly arrows of famine and destruction they're intended to kill you. I will make your famine worse by stopping your food supply.
17 Ja, Hunger und böse wilde Tiere will ich unter euch schicken, die sollen euch ohne Kinder machen; und soll Pestilenz und Flut unter dir umgehen, und will das Schwert über dich bringen. Ich, der HERR, habe es gesagt.
I will send famine and wild animals to attack you. You'll have no children left. Disease and killing will sweep over you, and I will bring armies to attack you. I the Lord have spoken.”