< 2 Mose 40 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts
et ante illud altare holocausti:
7 und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.
9 Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
altare holocausti et omnia vasa ejus,
11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.
22 Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,
23 Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch über, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.
26 Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.
28 Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts; und opferte drauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,
32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Da bedeckte eine Wolke die Hütte des Stifts, und die HERRLIchkeit des HERRN füllete die Wohnung.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die HERRLIchkeit des HERRN die Wohnung füllete.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:
37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.

< 2 Mose 40 >