< 2 Mose 37 >

1 Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< 2 Mose 37 >