< 2 Mose 37 >
1 Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcae ad portandum eam.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labrum aureum per gyrum,
12 Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.
ipsique labro coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
14 hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
Et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphaerulaeque ac lilia procedebant:
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaeque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaeque simul et lilia. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos simul et lilia:
21 je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
et sphaerulae sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
et sphaerulae igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quae emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.