< 2 Mose 37 >

1 Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:
2 und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
And ouerlayde it with fine golde within and without, and made a crowne of golde to it rounde about,
3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
And cast for it foure rings of golde for the foure corners of it: that is, two rings for the one side of it, and two rings for the other side thereof.
4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde,
5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
And he made the Merciseate of pure golde: two cubites and an halfe was the length thereof, and one cubite and an halfe the breadth thereof.
7 Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
And he made two Cherubims of gold, vpon the two endes of the Merciseate: euen of worke beaten with the hammer made he them.
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
One Cherub on the one ende, and another Cherub on the other ende: of the Merciseate made he the Cherubims, at ye two endes thereof.
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
And the Cherubims spread out their wings on hie, and couered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims.
10 Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
Also he made ye Table of Shittim wood: two cubites was the length thereof, and a cubite the breadth thereof, and a cubite and an halfe the height of it.
11 Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
And hee ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde round about.
12 Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.
Also he made thereto a border of an hand breadth round about, and made vpon the border a crowne of golde round about.
13 Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen
And he cast for it foure rings of gold, and put the rings in the foure corners that were in the foure feete thereof.
14 hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.
Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.
15 Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
And he made the barres of Shittim wood, and couered them with golde to beare the Table.
16 Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
Also he made the instruments for the Table of pure golde: dishes for it, and incense cuppes for it, and goblets for it, and couerings for it, wherewith it should be couered.
17 Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
Likewise he made the Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer made he the Candlesticke: and his shaft, and his branche, his bolles, his knops, and his floures were of one piece.
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
And sixe branches came out of the sides thereof: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
In one branche three bolles made like almondes, a knop and a floure: and in another branch three bolles made like almondes, a knop and a floure: and so throughout the sixe branches that proceeded out of the Candlesticke.
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
And vpon the Candlesticke were foure bolles after the facion of almondes, the knoppes thereof and the floures thereof:
21 je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
That is, vnder euery two branches a knop made thereof, and a knop vnder the second branch thereof, and a knop vnder the thirde branche thereof, according to the sixe branches comming out of it.
22 und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
Their knops and their branches were of the same: it was all one beaten worke of pure gold.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
And he made for it seuen lampes with the snuffers, and snufdishes thereof of pure golde.
24 Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
Of a talent of pure golde made he it with all the instruments thereof.
25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, and the hornes thereof were of ye same.
26 Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde
And he couered it with pure gold, both the top and the sides thereof rounde about, and the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde round about.
27 und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
28 Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
Also he made the barres of Shittim wood, and ouerlayde them with golde.
29 Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
And he made the holy anointing oyle, and the sweete pure incense after ye apothecaries arte.

< 2 Mose 37 >