< 2 Mose 35 >

1 Und Mose versammelte die ganze Gemeine der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten, einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer darinnen arbeitet, soll sterben.
Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattage in allen euren Wohnungen.
Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
5 Gebt unter euch Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher williglich bringe, Gold, Silber, Erz,
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
6 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar,
И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
7 rötlich Widderfell, Dachsfell und Föhrenholz,
И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
9 Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
10 Und wer unter euch verständig, ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Rinken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
13 den Tisch mit seinen Stangen und alle seinem Geräte und die Schaubrote;
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
15 den Räuchaltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und alle seinem Gerät; das Handfaß mit seinem Fuße;
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Säulen
Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
20 Da ging die ganze Gemeine der Kinder Israel aus von Mose.
Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
21 Und alle, die es gerne und williglich gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu alle seinem Dienst und zu den heiligen Kleidern.
И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer es williglich tat, Hefte, Ohrenrinken, Ringe und Spangen und allerlei gülden Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zur Webe dem HERRN.
Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
23 Und wer bei ihm fand gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar, rötlich Widderfell und Dachsfell, der brachte es.
Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
24 Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Föhrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
25 Und welche verständige Weiber waren, die wirkten mit ihren Händen und brachten ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar.
И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
27 Die Fürsten aber brachten Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein
А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.
И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
29 Also brachten die Kinder Israel williglich, beide Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.
Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,
Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
31 und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
32 künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz,
Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
33 Edelstein schneiden und einsetzen, Holz zimmern, zu machen allerlei künstliche Arbeit.
Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
34 Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.
И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllet, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und künstliche Arbeit erfinden.
Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.

< 2 Mose 35 >