< 2 Mose 25 >

1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”

< 2 Mose 25 >