< 2 Mose 25 >
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Jahve reče Mojsiju:
2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”