< Epheser 1 >
1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes: Den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christo Jesu.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
4 wie er uns denn erwählet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen ihn selbst durch Jesum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, nämlich die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit.
which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
9 Und hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen und hat dasselbige hervorgebracht durch ihn,
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
10 daß es geprediget würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefasset würden in Christo, beide, das im Himmel und auch auf Erden ist, durch ihn selbst,
in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
11 durch welchen wir auch zum Erbteil kommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirket nach dem Rat seines Willens,
in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner HERRLIchkeit, die wir zuvor auf Christum hoffen;
that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
13 durch welchen auch ihr gehöret habt das Wort der Wahrheit, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr glaubetet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,
in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unserer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner HERRLIchkeit.
which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Darum auch ich, nachdem ich gehöret habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesum und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 daß der Gott unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der HERRLIchkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
21 über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, HERRSChaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen. (aiōn )
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn )
22 Und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allen erfüllet.
which is his body, the fullness of him who filleth all with all;