< Epheser 5 >
1 So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder!
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebet und sich selbst dargegeben für uns zur Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savor.
3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zustehet,
But lewdness and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger (welcher ist ein Götzendiener) Erbe hat an dem Reich Christi und Gottes.
For this ye know, that no lewd, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
Be ye not therefore partakers with them.
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN.
For ye were sometime darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light;
9 Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
(For the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth; )
10 Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.
Proving what is acceptable to the Lord.
11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatever doth make manifest is light.
14 Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
18 Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
19 und redet untereinander von Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem HERRN in euren Herzen.
Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi.
Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the Savior of the body.
24 Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
Therefore as the church is subject to Christ, so [let] wives [be] to their own husbands in every thing.
25 Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebet hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben als ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebet, der liebet sich selbst.
So ought men to love their wives, as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden zwei ein Fleisch sein.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde;
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife [see] that she reverence [her] husband.