< Epheser 3 >
1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
2 nachdem ihr gehöret habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
since indeed ye heard of the administration of the grace of God, which was given to me for you,
3 daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
that according to revelation he made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,
With which reading ye can recognize my understanding in the mystery of the Christ,
5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by Spirit to his holy apostles and prophets.
6 nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
For Gentiles to be fellow-heirs, and of the same body, and fellow partakers of his promise in the Christ through the good news.
7 des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist:
Of which I became a helper according to the gift of that grace of God, which was given to me according to the working of his power.
8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
To me, a man less than the least of all the sanctified, this grace was given to preach good news among the Gentiles, the unsearchable wealth of Christ,
9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum, (aiōn )
and to make all men see what is the administration of the mystery hidden from the ages in God who created all things through Jesus Christ. (aiōn )
10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
So that now the manifold wisdom of God might be made known to the principal offices and the positions of authority in the heavenly things, through the church,
11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm HERRN, (aiōn )
according to the purpose of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
in whom we have boldness and access in confidence through his faith.
13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Therefore I ask that ye not become discouraged at my tribulations on your behalf, which is your glory.
14 Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater unsers HERRN Jesu Christi,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
from whom every patriarchy in heavens and on earth is named.
16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
So that he would grant you, according to the wealth of his glory, to be strengthened with power through his Spirit for the inner man,
17 und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden,
for the Christ to dwell in your hearts through faith,
18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe,
having been rooted and grounded in love, so that ye may be able to grasp with all the sanctified what is the breadth and length and depth and height,
19 auch erkennen, daß Christum liebhaben viel besser ist denn alles Wissen, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
and to become aware of the love of the Christ, which transcends knowledge, so that ye may be filled in all the fullness of God.
20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, was wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirket,
Now to him who is able to do above extraordinary-above all things that we ask or think-according to the power that works in us,
21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
to him is the glory in the church in Christ Jesus for all generations of the age of the ages. Truly. (aiōn )