< Prediger 7 >
1 Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi