< Prediger 7 >
1 Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
2 Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
3 Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
愚なる者の笑は釜の下に焚る荊棘の聲のごとし是また空なり
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壞なふ
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
9 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
昔の今にまさるは何故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智惠はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
14 Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
我この空の世にありて各樣の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を滅すべけんや
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
人の言出す言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
23 Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
我智慧をもてこの一切の事を試み我は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
24 Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を索めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
26 und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
傳道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつひに此事を了る
28 Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり