< Prediger 7 >

1 Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו
2 Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה--באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו
3 Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
טוב כעס משחוק כי ברע פנים ייטב לב
4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה
5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
טוב לשמע גערת חכם--מאיש שמע שיר כסילים
6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח
9 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
אל תאמר מה היה--שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה
13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו
14 Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
החכמה תעז לחכם--מעשרה שליטים אשר היו בעיר
20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
כי אדם אין צדיק בארץ--אשר יעשה טוב ולא יחטא
21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את (אתה) קללת אחרים
23 Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני
24 Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו
25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות
26 und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה--אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון
28 Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי--ואשה בכל אלה לא מצאתי
29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים

< Prediger 7 >