< Prediger 7 >
1 Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Es ist besser, in das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.
It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Es ist Trauern besser denn Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden.
The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren.
It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildes Herz.
A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?
Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit!
Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem.
It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 Solches alles habe ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 Es ist ferne; was wird's sein? und ist sehr tief; wer will's finden?
so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Unter tausend habe ich einen Menschen funden, aber kein Weib habe ich unter den allen funden.
which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?