< Prediger 3 >
1 Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
2 Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,
生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
3 Würgen, Heilen, Brechen, Bauen,
殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
4 Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen,
泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
5 Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen,
石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
6 Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
7 Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
裂に時あり縫に時あり 黙すに時あり語るに時あり
8 Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
愛しむに時あり惡むに時あり 戦ふに時あり和ぐに時あり
9 Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.
働く者はその労して爲ところよりして何の益を得んや
10 Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
我神が世の人にさづけて身をこれに労せしめたまふところの事作を視たり
11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を授けたまへり 然れば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.
我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
13 Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
また人はみな食飮をなしその労苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
15 Was Gott tut, das stehet da; und was er tun will, das muß werden; denn er trachtet und jagt ihm nach.
昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は既にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
17 Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
18 Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen, darin Gott anzeigt und läßt es ansehen, als wären sie unter sich selbst wie das Vieh.
我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を検して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
19 Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem; und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh; denn es ist alles eitel.
世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
22 Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird?
然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや