< Prediger 3 >
1 Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
2 Geboren werden, Sterben, Pflanzen, Ausrotten, das gepflanzt ist,
There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
3 Würgen, Heilen, Brechen, Bauen,
a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
4 Weinen, Lachen, Klagen, Tanzen,
There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Steine zerstreuen, Steine sammeln, Herzen, Fernen von Herzen,
a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
6 Suchen, Verlieren, Behalten, Wegwerfen,
There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
7 Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
8 Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit.
There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Man arbeite, wie man will, so kann man nicht mehr ausrichten.
What profit does the worker gain in his labor?
10 Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden.
I have seen the work that God has given to human beings to complete.
11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende.
God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben.
I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
13 Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll.
I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
15 Was Gott tut, das stehet da; und was er tun will, das muß werden; denn er trachtet und jagt ihm nach.
Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätte des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätte der Gerechtigkeit, da waren Gottlose.
I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
17 Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
18 Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen, darin Gott anzeigt und läßt es ansehen, als wären sie unter sich selbst wie das Vieh.
I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
19 Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem; und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh; denn es ist alles eitel.
For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
22 Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird?
So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?