< Prediger 10 >

1 Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 (Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.

< Prediger 10 >