< 5 Mose 27 >
1 Und Mose gebot samt den Ältesten Israels dem Volk und sprach: Behaltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete!
And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan gehet ins Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen
And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 und drauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf daß du kommest ins Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir geredet hat.
That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Wenn ihr nun über den Jordan gehet, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk tünchen.
Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fähret.
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute dieses Tages bist du ein Volk worden des HERRN; deines Gottes,
And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seiest und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
And Moses commanded the people in that day, saying:
12 Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 Verflucht sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werk der Werkmeister Hände, und setzt es verborgen! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze engert! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that removeth his neighbour’s landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weib liegt, daß er aufdecke den Fittich seines Vaters! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that lieth with his father’s wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 Verflucht sei, wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 Verflucht sei, wer bei seiner Schwieger liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich schlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er die Seele des unschuldigen Bluts schlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllet, daß er danach tue! Und alles Volk soll sagen; Amen.
Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.