< 5 Mose 23 >
1 Es soll kein Zerstoßener noch Verschnittener in die Gemeine des HERRN kommen.
He who is emasculated by crushed or damaged private parts shall not enter into Adonai’s assembly.
2 Es soll auch kein Hurenkind in die Gemeine des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern soll schlecht nicht in die Gemeine des HERRN kommen.
A person born of a forbidden union shall not enter into Adonai’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into Adonai’s assembly.
3 Die Ammoniter und Moabiter sollen nicht in die Gemeine des HERRN kommen, auch nach dem zehnten Glied, sondern sie sollen nimmermehr hineinkommen,
An Ammonite [Tribal people] or a Moabite [From father] shall not enter into Adonai’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Adonai’s assembly forever;
4 darum daß sie euch nicht zuvorkamen mit Brot und Wasser auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget, und dazu wider euch dingeten den Bileam den Sohn Beors von Pethor aus Mesopotamien, daß er dich verfluchen sollte.
because they didn’t meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt [Abode of slavery], and because they hired against you Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
Nevertheless Adonai your God would not sh'ma ·hear obey· Balaam [Not people, Destroyer of people]; but Adonai your God turned the curse into a blessing to you, because Adonai your God 'ahav ·affectionately loved· you.
6 Du sollst ihnen weder Glück noch Gutes wünschen dein Leben lang ewiglich.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
7 Den Edomiter sollst du nicht für Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du auch nicht für Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
You shall not abhor an Edomite [Red]; for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian [person from Abode of slavery], because you lived as a foreigner in his land.
8 Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen.
The children of the third generation who are born to them may enter into Adonai’s assembly.
9 Wenn du aus dem Lager gehest wider deine Feinde, so hüte dich vor allem Bösen.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
10 Wenn jemand unter dir ist, der nicht rein ist, daß ihm des Nachts was widerfahren ist, der soll hinaus vor das Lager gehen und nicht wieder hineinkommen,
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
11 bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
12 Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest.
You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
13 Und sollst ein Schäuflein haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben; und wenn du gesessen bist, sollst du zuscharren, was von dir gegangen ist.
You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
14 Denn der HERR, dein Gott, wandelt unter deinem Lager, daß er dich errette, und gebe deine Feinde vor dir. Darum soll dein Lager heilig sein, daß keine Schande unter dir gesehen werde, und er sich von dir wende.
for Adonai your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
15 Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
16 Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählet in deiner Tore einem ihm zu gut; und sollst ihn nicht schinden.
He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
17 Es soll keine Hure sein unter den Töchtern Israels, und kein Hurer unter den Söhnen Israels.
There shall be no prostitute of the daughters of Israel [God prevails], neither shall there be a sodomite of the sons of Israel [God prevails].
18 Du sollst keinen Hurenlohn noch Hundgeld in das Haus Gottes, deines HERRN, bringen aus irgend einem Gelübde; denn das ist dem HERRN, deinem Gott, beides ein Greuel.
You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of Adonai your God for any vow; for both of these are an abomination to Adonai your God.
19 Du sollst an deinem Bruder nicht wuchern, weder mit Geld, noch mit Speise, noch mit allem, damit man wuchern kann.
You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
20 An dem Fremden magst du wuchern, aber nicht an deinem Bruder, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allem, das du vornimmst im Lande, dahin du kommst, dasselbe einzunehmen.
You may lend on interest to a foreigner; but to your brother you shall not lend on interest, that Adonai your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
21 Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dir fordern, und wird dir Sünde sein.
When you vow a vow to Adonai your God, you shall not be slack to pay it; for Adonai your God will surely require it of you; and it would be crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· to you.
22 Wenn du das Geloben unterwegen lässest, so ist dir's keine Sünde.
But if you refrain from making a vow, it shall be no crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· in you.
23 Aber was zu deinen Lippen ausgegangen ist, sollst du halten und danach tun, wie du dem HERRN, deinem Gott, freiwillig gelobet hast, das du mit deinem Munde geredet hast.
You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Adonai your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
24 Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehest, so magst du der Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt habest; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun.
When you come and enter into your neighbor’s vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
25 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren.
When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor’s standing grain.