< Kolosser 3 >
1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 Trachtet nach dem, was droben ist, und nicht nach dem, was auf Erden ist!
Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit.
When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 in welchen auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebetet.
In which you also walked some time, when you lived in them.
8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 Lüget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 da nicht ist Grieche, Jude, Beschneidung, Vorhaut, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld
Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 und vertrage einer den andern, und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar.
And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen.
Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu und danket Gott und dem Vater durch ihn.
All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.
Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!
Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen HERREN, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfältigkeit des Herzens und mit Gottesfurcht.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als dem HERRN und nicht den Menschen;
Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christo.
Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.