< 3 Johannes 1 >
1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
Abwng lokv— Ngoogv jvjvrungbv paknam, ayanam Gaiusnyi.
2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
Ngoogv ayanam ajin, noogv Dow lo alvdunv vla ngo chinam aingbv—ogumvnwng ngv alvminggv yilakv okv noogv adwnayak vka alv yilakv vla ngo kumdunv.
3 Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
Noogv jvjvlo ribvdoobvnam aingbv—vdwlo kristan meego aadula okv no jvjvlo vdwgo jwkjwkvrwk la ridu vla nga minam am ngo achialvbv mvngputo.
4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
Ngoogv umvuu vdwv jvjvlo ridudodu kv vnam am ngo tvvpanam si oguguka mvngpu yanvgo kaaku madu.
5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
Ngoogv ayanam ajin, nonuno kvbi kristan ajin vdwgv lvgabv vdwlo bunu nyien bv rijeka kudungkua riji kolo nonu achialvbv jwkjwkvrwk bv ridu.
6 die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.
Bunu gvrja lo nonugv paknam lvkwnglo japla ridu. Pwknvyarnvnyi mvnglwk koodubv bunugv mooying vngtung nga vngbv dubv bunua mvdurridur laka.
7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
Vkvlvgavbolo mvngjwngmanv vdwgvlo oguka ridurnam kamabv Kristo gv kudungkua lvgabv bunu mooying vnglintoku.
8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
Vbvrikunamv, ngonu kristan vdwv, sikvnv nyi vdw sum ridur tvka vbvribolo ngonu bunua jvjv gv lvgabv kudungkua nga ridur minggv lare.
9 Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
Ngo gvrja lo siti takching achukgo lvkto; vbvritola Diotrepes, oogv rigvdubv mvngnv, vv ngo ogugo mimpvdw um tvvgap jima.
10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
Vbvrikunamv, vdwlo ngo aarekudw vkvgv ripvkunam ogumvnwng nga ngo aagv jireku: Busunam gaam si hv vdwgo ngonu lvkwnglo mimbvdw okv hv mvvla minku bvdw! vbvritola ninyi lvgabv vv mvngchik chima; ngonugv kristan ajin vdwv bunu aajvka umka laarwk simare, okv laarwk sinwngnv vdwaka bunua mintur yala ridu okv bunua gvrja lokv charlin yadubv gwngduku!
11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
Ngoogv ajin vdw, alvmanv nga kaagv la riyoka, vbvritola alvnvngv ogudw um kaagv la ritoka. Yvvdw alvnvbv ridunv vv Pwknvyarnv gvbv ridunv; Yvvdw alvmanv oguvdw um ridunv vv Pwknvyarnvnyi kaama dunv.
12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
Dementrius gv lvkwnglo nyi mvnwng ngv alvnvbv mindu; jvjvklv ngvka ninyia alvnvbv mindu. Okv ngonuka bvngtam minggv dunv, okv nonu chindu ngonu ogugo mindudw vv jvjvdu.
13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
Ngo gvlo nonua achialvgo minsv ngv doodu, vbvrijvka ngo koolum okv sai lokv lvknya jilama.
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
Nonua ngo baapubv kaarwk sinvpv mvngtin sidu, okv vbvrikubolo ngonuv doorwk sitola atuanying ngv japrwk sipa reku. Sarsopoyo ngv nonu gvlo dooming gvyilaka. Ngoogv ajin vdwv kumrwksinam am jilwkdu. Nonugv ajin mvnwng ngv kumrwksidu.