< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
Moi, l'Ancien, à mon cher Caïus, que j'aime en la vérité.
2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
Mon cher, je souhaite qu'à tous égards l'état de tes affaires et celui de ta santé soient aussi prospères que celui de ton âme;
3 Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
car j'ai eu bien de la joie de l'arrivée des frères, parce qu'ils ont rendu témoignage de la manière dont tu marches dans la vérité.
4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
Je n'ai pas de plus grand bonheur que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
Mon cher, tu te conduis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et encore pour des frères étrangers:
6 die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.
aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu,
7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
car c'est pour le nom de Christ qu'ils sont partis, et ils n'acceptent rien des païens.
8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
C'est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.
9 Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
J'ai écrit quelques mots à l'église, mais Diotrèphe, qui aime à y primer, n'a aucun égard pour nous.
10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
C'est pourquoi, dès que je serai arrivé, je rappellerai les actes qu'il commet, lui qui débite contre nous de méchants propos, et qui, non content de cela, non seulement ne reçoit pas les frères, mais encore empêche ceux qui les veulent recevoir, de le faire, et les chasse de l'église.
11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
Mon cher, n'imite point le mal, mais imite le bien: celui qui fait le bien est issu de Dieu; celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
Tout le monde et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et vous savez que notre témoignage est véritable.
13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
J'aurais beaucoup de choses à te dire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
J'espère te voir prochainement, et alors nous nous entretiendrons de bouche. Que la paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.

< 3 Johannes 1 >