< 3 Johannes 1 >

1 Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
Beloved, I pray that in all respects yoʋ may prosper and be in good health, even as yoʋr soul prospers.
3 Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
For I was overjoyed when the brothers came and testified about yoʋr faithfulness to the truth and how yoʋ walk in the truth.
4 Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
Beloved, yoʋ are acting faithfully in whatever yoʋ do for the brothers and for those who are strangers to you.
6 die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.
They have testified of yoʋr love before the church, and yoʋ will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
For they went out for the sake of the Name, receiving nothing from the Gentiles.
8 So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
Therefore we ought to receive men like them, so that we may be fellow workers for the truth.
9 Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to put himself first, does not acknowledge us.
10 Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
So if I come, I will call attention to what he is doing and the evil accusations of nonsense that he is making against us. And he is not satisfied with that! He not only refuses to receive the brothers, but also stops those who want to do so and throws them out of the church.
11 Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. Whoever does good is of God; whoever does evil has not seen God.
12 Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
13 Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
I have much to write, but I do not want to write to yoʋ with pen and ink.
14 Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.
I hope to see yoʋ soon, and we will speak face to face. Peace be with yoʋ. The friends greet yoʋ. Greet the friends by name.

< 3 Johannes 1 >