< 2 Samuel 23 >

1 Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David, der Sohn Isais; es sprach der Mann, der versichert ist von dem Messias des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels.
Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d'Isaï, oracle de l'homme haut placé, de l'oint du Dieu de Jacob, de l'aimable chantre d'Israël.
2 Der Geist des HERRN hat durch mich geredet, und seine Rede ist durch meine Zunge geschehen.
L'Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
3 Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen; der Hort Israels hat geredet, der gerechte HERRSCher unter den Menschen, der HERRSCher in der Furcht Gottes.
Le Dieu d'Israël a parlé, le Rocher d'Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!...
4 Und wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgehet des Morgens ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
C'est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l'herbe sort de terre.
5 Denn mein Haus ist nicht also bei Gott; denn er hat mir einen Bund gesetzt, der ewig, und alles wohl geordnet und gehalten wird. Denn all mein Heil und Tun ist, daß nichts wächst.
N'en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
6 Aber Belial sind allesamt wie die ausgeworfenen Disteln, die man nicht mit Händen fassen kann;
Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l'on rejette, on ne les prend pas avec la main;
7 sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstangen in der Hand haben; und werden mit Feuer verbrannt werden in der Wohnung.
l'homme qui y touche s'arme d'un fer ou d'un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
8 Dies sind die Namen der Helden Davids: Jasabeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter dreien; er hub seinen Spieß auf und schlug achthundert auf einmal.
Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
9 Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, des Sohns Ahohis, unter den dreien Helden mit David. Da sie Hohn sprachen den Philistern und daselbst versammelt waren zum Streit, und die Männer Israels hinaufzogen,
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
10 da stund er und schlug die Philister, bis daß seine Hand müde am Schwert erstarrete. Und der HERR gab ein groß Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.
tandis que les hommes d'Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l'épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d'Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
11 Nach ihm war Samma, der Sohn Agas, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Ackers voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,
Après lui, Semma, fils d'Agé, le Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
12 da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein groß Heil.
Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
13 Und diese drei Vornehmsten unter dreißigen kamen hinab in der Ernte zu David in der Höhle Adullam, und die Rotte der Philister lag im Grunde Rephaim.
Trois d'entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d'Odollam, tandis qu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
14 David aber war dazumal in der Burg; aber der Philister Volk lag zu Bethlehem.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
15 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
David eut un désir, et il dit: « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? »
16 Da rissen die drei Helden ins Lager der Philister und schöpfeten des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor; und trugen's und brachten's David. Aber er wollte es nicht trinken, sondern goß es dem HERRN
Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
17 und sprach: Das lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich das tue! Ist's nicht das Blut der Männer, die ihr Leben gewagt haben und dahingegangen sind? Und wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
en disant: « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N'est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
18 Abisai, Joabs Bruder, der Sohn Zerujas, war auch ein Vornehmster unter dreien. Er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert; und war auch berühmt unter dreien
Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
19 und der HERRLIchste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei.
Il était le plus considéré d'entre les trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
20 Und Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Der schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen im Brunnen zur Schneezeit.
Banaïas, fils de Joïadas, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
21 Und schlug auch einen ägyptischen greulichen Mann, der hatte einen Spieß in seiner Hand. Er aber ging zu ihm hinab mit einem Stecken und riß dem Ägypter den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß.
Il frappa un Egyptien d'un aspect redoutable; et dans la main de l'Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance.
22 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und war berühmt unter den dreien Helden
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
23 und herrlicher denn die dreißig; aber er kam nicht bis an die drei. Und David machte ihn zum heimlichen Rat.
Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
24 Asahel, der Bruder Joabs, ist unter den dreißigen. Elhanan, der Sohn Dodos, zu Bethlehem.
Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
25 Samma, der Haraditer. Elika, der Haraditer.
Semma, de Harod; Elica, de Harod;
26 Helez, der Paltiter. Ira, der Sohn Ikes, des Thekoiters.
Hélès de Phalti; Hira, fils d'Accès, de Thécué;
27 Abieser, der Anthothiter. Mebunai, der Husathiter.
Abiéser, d'Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
28 Zalmon, der Ahohiter. Maherai, der Netophathiter.
Selmon, l'Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
29 Heleb, der Sohn Baenas, der Netophathiter. Ithai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin.
Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
30 Benaja, der Pirgathoniter. Hidai, von den Bächen Gaas.
Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
31 Abialbon, der Arbathiter. Asmaveth, der Barhumiter.
Abi-Albon, d'Araba; Azmaveth, de Bérom;
32 Eljaheba, der Saalboniter. Die Kinder Jasen und Jonathan.
Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
33 Samma, der Harariter. Ahiam, der Sohn Sarars, der Harariter.
Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
34 Eliphelet, der Sohn Ahasbais, des Sohns Maechathis. Eliam, der Sohn Ahitophels, des Giloniters.
Eliphélet, fils d'Aasbaï, fils d'un Machatien; Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo;
35 Hezrai, der Karmeliter Paerai, der Arbiter.
Hesraï, de Carmel; Pharaï, d'Arbi;
36 Jegeal, der Sohn Nathans von Zoba. Bani, der Gaditer.
Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
37 Zelek, der Ammoniter. Naharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohns Zerujas.
Sélec, l'Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
38 Ira, der Jethriter. Gareb, der Jethriter.
Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
39 Uria, der Hethiter. Derer ist allesamt siebenunddreißig.
Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.

< 2 Samuel 23 >