< 2 Samuel 22 >

1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >