< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.