< 2 Samuel 22 >
1 Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«