< 2 Korinther 2 >

1 Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme.
मैं आपणे मनो रे ये ठाणी ला था कि एक बार फेर तुसा गे आई कि तुसा खे दुःख नि देऊँ।
2 Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?
कऊँकि तेती आई कि जे आऊँ ई तुसा खे दुःखी करुँ तो माखे खुश करने वाल़ा कुण ऊणा, बस सेई जो मैं दुःखी कित्तेया?
3 Und dasselbige habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, traurig sein müßte, über welche ich mich billig sollte freuen, sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei.
मैं तुसा खे ये गल्ल इजी खे लिखी ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे आऊणे ते जिना ते माखे खुशी मिलणी चाईयो, आऊँ तिना ते दुःखी ऊई जाऊँ। कऊँकि माखे तुसा सबी पाँदे एसा गल्ला रा विश्वास ए कि जो मेरी खुशी ए, सेई तुसा सबी री बी ए।
4 Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen, nicht daß ihr solltet betrübet werden, sondern auf, daß ihr die Liebe erkennetet, welche ich habe sonderlich zu euch.
बड़े क्ल़ेश और मनो रे कष्टो ते मैं आसू बाई-बाई कि से चिट्ठी तुसा खे लिखी थी। इजी री खातर नि कि तुसे उदास ऊई जाओ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस बड़े प्यारो खे जाणी लओ, जो माखे तुसा ते ए।
5 So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübet, ohne zum Teil, auf daß ich nicht euch alle beschwere.
जे किने दुःखी करी राखे, तो आऊँ ई नि बल्कि कुछ-कुछ तो तुसे सब लोक बी दुःखी करी राखे। आँऊ इजी रे बारे रे इजी ते जादा कुछ ओर नि बोलणा चाँदा।
6 Es ist aber genug, daß derselbige von vielen also gestraft ist.
ये सजा जो तुसे विश्वासी पाईया बीचा ते तेसखे देई राखी काफी ए।
7 daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
इजी ते तो ये खरा ए कि तेसरा अपराध माफ करो और तेसखे शान्ति देओ। एड़ा नि ओ कि एड़ा मांणू, निराशा रेई डूबी जाओ।
8 Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
इजी बजअ ते आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तेसखे आपणे प्यार-प्रेमो रा सबूत देओ।
9 Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.
कऊँकि मैं इजी खे बी लिखेया था ताकि तुसा खे परखुँ कि तुसे सब मेरी गल्ला खे मानणे खे त्यार ए कि नई।
10 Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemandem, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,
जेसखे तुसे कुछ माफ करोए, तेसखे आऊँ बी माफ करूँआ। कऊँकि मैं बी जो कुछ माफ करी राखेया, जे माफ करी राखेया ओ, तो तुसा री बजअ ते मसीह री जगा पाँदे ऊई की माफ करी राखेया,
11 auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
ताकि शैतानो रा आसा पाँदे कोई दावो नि चलो। कऊँकि आसे तेसरी चाला ते अणजाण निए।
12 Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,
जेबे आऊँ मसीह रा सुसमाचार सुनाणे खे त्रोआस नगरो रे आया और प्रभुए माखे सुसमाचार प्रचार करने खे मौका देईता।
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
तेबे मेरे मनो खे चैन नि मिलेया कऊँकि मैं आपणा विश्वासी पाई तीतुस नि देखेया। तेबेई मैं त्रोआस नगरो रे विश्वासी लोका ते बिदा ऊई की मकिदुनिया प्रदेशो खे तीतुसो खे टोल़ने वापस चली गा।
14 Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten.
पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ, कऊँकि मसीह री एकता री बजअ ते से आसा खे सदा आपू साथे चलाओआ और आसा के जय दलाओआ और आपणे ज्ञानो री खुशबू आसा रे जरिए हर जगा रे फैलांदा रओआ।
15 Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:
आसे परमेशरो खे मसीह री खुशबू जेड़े ए। जो सुसमाचार आसे प्रचार करी राखेया से चाए से उद्धार पाणे वाल़े ओ या नाश ऊणे वाल़े ओ सबी लोका खे एक खुशबू जेड़ा फैलणे लगी रा।
16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?
बऊत जणेया खे तो मरने जोगी मौता री बास और बऊत जणेया खे जिऊणे जोगी जिऊणे री खुशबू और पल्ला इना गल्ला जोगा कुण ए?
17 Denn wir sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott reden wir in Christo.
कऊँकि आसे तिना सबी जेड़े निए, जो परमेशरो रे वचनो रा प्रचार अमीर ऊणे खे करोए। पर मनो री सच्चाईया ते और परमेशरो री तरफा ते, परमेशरो खे आजीर जाणी की मसीह रे बोलोए।

< 2 Korinther 2 >