< 1 Timotheus 1 >

1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi, nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsere Hoffnung ist:
ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ମା଼ ଗେଲ୍‌ପାନି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ର୍ସୁ ହୀନି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ହୁକୁମି ତଲେ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ ।
2 Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesu Christo.
ନାମୁତା ନା଼ ଦାର୍ମୁତି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌ଏଣାତି ତିମତି; ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ନିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
3 Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehreten,
ନା଼ନୁ ମାକିଦନିୟାତା ହାଜିମାଚାଟି ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାତି ଲେହେଁ, ନୀନୁ ଏପିସିୟ ଗା଼ଡ଼ାତା ଡ଼ୟାମୁ ଏମ୍ବାଆଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଲାଗେଏତି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହିମାନେରି ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୱାରାଇଁ କା଼ହି କିମୁ,
4 auch nicht achthätten auf die Fabeln und der Geschlechtsregister, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu Gott im Glauben.
କ଼ହୁୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଆଗାଟି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଦ଼ର୍‌କାଣି ଆହ୍‌ଆପେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେହ୍‌ମୁ, ଏ଼ ବାରେ ନାମୁ ତାକି ମାହାପୂରୁତି କାମାତାକି ଆ଼ଆନା ସାମା ବା଼ଦିବା଼ଦା କିୱିକିନେ ।
5 Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,
ସୁଦୁ ହିୟାଁ, ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ଅ଼ଡ଼େ କୁଟୁ ହିଲାଆ ନାମୁଟି ହ଼ଚିମାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ଜାଗ୍ରାତା କିହାଲିତାକି ନା଼ନୁ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
6 welcher haben etliche gefehlet und sind umgewandt zu unnützem Geschwätz,
ଏଚରଜା଼ଣା ଈ ବାରେ କାତାତି ବା଼ଣା ଆ଼ହାନା ଉଜେଏତି କାତା ଆସାନା ଏଟ୍‌କା ଜିରୁ ହାଜିମାନେରି;
7 wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen.
ଏ଼ୱାରି ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିନେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ୱେହ୍‌ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ଜାଣ୍ତେନାଙ୍ଗା ଜା଼ପ୍‌ନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ତେଲ୍‌ହଅରି ।
8 Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so sein jemand recht brauchet,
ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜାମାନମି; ମେ଼ରାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବିସାରେ, ଏ଼ଦି ନେହେଁ ।
9 und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern,
ସାମା ମେ଼ରା ଦାର୍ମୁଗାଟି ଲ଼କୁତାକି କିୱିଆ଼ଆନା, ଜାହାରା ମ଼ନ, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରି, ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ ଗାଟାରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି, ଲାଗେଏତାରି, ଦାର୍ମୁତି ନାମାଆଗାଟାରି, ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ପା଼ୟିନାରି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି,
10 den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen, und so etwas mehr der heilsamen Lehre wider ist,
୧୦ଦା଼ରି କିନାରି, ଆ଼ବା ଆ଼ବାୟାଁ ଦ଼ହ କିୱିଆ଼ନାରି, ଲ଼କୁଣି ପାର୍‌ନାରି, ମିଚି ସା଼କି ହୀନାରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଚି କାତାତାକି ପାର୍‌ମାଣା କିନାରାକି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ନେହିଁ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି, ତାକି ନିଙ୍ଗିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରାକି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ,
11 nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir vertrauet ist.
୧୧ଈଦି ନା଼ ତା଼ଣା ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ହା଼ରେକା ନେହେଁ ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମିଗାଟି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଜା଼ପ୍‌ନି ଲେହେଁ ଆ଼ନେ ।
12 Und ich danke unserm HERRN Christo Jesu, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,
୧୨ନାଙ୍ଗେ କାମାତା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମା଼ ପ୍ରବୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାସି ମା଼ନିଗାଟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପାନା ସେ଼ବା କାମା ହେର୍‌ପା ମାଞ୍ଜାନେସି ।
13 der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher. Aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren; denn ich hab's unwissend getan, im Unglauben.
୧୩ଆ଼ତିଜିକେଏ ତଲି ନା଼ନୁ ଜୀସୁଇଁ ନିନ୍ଦା କିନାତେଏଁ, ଡଣ୍ତ ହୀନାତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ କିନାତେଏଁ ମାଚେଏଁ; ସାମା ନା଼ନୁ ନାମା ହିଲାଆତାକି ବୁଦି ହିଲାଆଲେହେଁ ଏ଼ଦାଆଁ କିହିମାଚେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ କାର୍ମା ବେଟାଆ଼ତେଏଁ;
14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ପ୍ରବୁତି କାର୍ମା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣାଟି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣାଟି ନାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେକା ଆୟାତେ ।
15 Denn das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus kommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
୧୫ପା଼ପୁ ଗାଟାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦାର୍‌ତିତା ୱା଼ତେସି, ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେୱାକି ଆବିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନାମିନାୟି; ଏ଼ ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ନା଼ନୁ ବାରେକିହାଁ କାଜା ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ
16 Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigete alle Geduld zum Exempel denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben. (aiōnios g166)
୧୬ଆ଼ତିଜିକେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ୱା଼ହିମାନି ଦିନାତା କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ନାମିନେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ହାଲି ନା଼ନୁ ର଼ କାଜା ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ, ନା଼ ତା଼ଣା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ତାନି କା଼ଲେଏତି ଅ଼ର୍‌ହିନାଣି ତ଼ହ୍‌ନେସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ କାର୍ମା ବେଟା ଆ଼ତେଏଁ । (aiōnios g166)
17 Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
୧୭ଏଚେଲାୱା ନା଼ସା ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ଆଗାଟି ରଣ୍ତିଏ ମାହାପୂରୁ ଆମ୍ବାଆସି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ରାଜା ଏ଼ୱାଣାକି ମା଼ନି ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dir, daß du in denselbigen eine gute Ritterschaft übest
୧୮ତିମତି, ନା଼ ମୀର୍‌ଏଣାତି, ନିଙ୍ଗେତାକି ତଲି ୱେସିମାଞ୍ଜାତି ଲେହେଁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଈ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଈ ବାରେ କାତାତଲେ ନେହିଁ ଜୁଜୁ କିହାଲି ଆ଼ଡିଦି ।
19 und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;
୧୯ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁ ନେହିଁ ଅଣ୍‌ପୁ ଆହ୍‌ମୁ; ଏ଼ଦାଆଁ ପିସା ମାନାକି ଏଚରଜା଼ଣାତି ନାମୁ ଲେହେଁତି ଜା଼ଜା ଡୀହା ହାଜାମାନେ,
20 unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtiget werden, nicht mehr zu lästern.
୨୦ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହୁମନାୟ, ଅ଼ଡ଼େ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତାର ମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ସୟତାନ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ଈ ରିଆରି ପା଼ଣା ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ନିନ୍ଦା କିଅରି ।

< 1 Timotheus 1 >