< 1 Thessalonicher 5 >

1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.
兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
2 Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
3 Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.
人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
8 Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,
神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
10 der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
13 Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
16 Seid allezeit fröhlich!
いつも喜んでいなさい。
17 Betet ohne Unterlaß!
絶えず祈りなさい。
18 Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
19 Den Geist dämpfet nicht!
御霊を消してはなりません。
20 Die Weissagung verachtet nicht!
預言をないがしろにしてはいけません。
21 prüfet aber alles und das Gute behaltet!
すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
22 Meidet allen bösen Schein!
悪はどんな悪でも避けなさい。
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib müsse behalten werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
24 Getreu ist er, der euch rufet, welcher wird's auch tun.
あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
25 Liebe Brüder, betet für uns!
兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。

< 1 Thessalonicher 5 >