< 1 Thessalonicher 5 >
1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.
兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
2 Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
3 Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.
人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
眠る者は夜 眠り、酒に醉ふ者は夜 醉ふなり。
8 Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,
それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
10 der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
12 Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
13 Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
14 Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
15 Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
16 Seid allezeit fröhlich!
常に喜べ、
18 Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
19 Den Geist dämpfet nicht!
御靈を熄すな、
20 Die Weissagung verachtet nicht!
預言を蔑すな、
21 prüfet aber alles und das Gute behaltet!
凡てのこと試みて善きものを守り、
22 Meidet allen bösen Schein!
凡て惡の類に遠ざかれ。
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib müsse behalten werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
24 Getreu ist er, der euch rufet, welcher wird's auch tun.
汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
25 Liebe Brüder, betet für uns!
兄弟よ、我らのために祈れ。
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。