< 1 Petrus 5 >

1 Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und teilhaftig der HERRLIchkeit, die offenbaret werden soll:
The elders that are among you I exhort, who am also an elder and a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory which shall be revealed; feed the flock of God that is among you,
2 Weidet die Herde Christi, so euch befohlen ist, und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern williglich, nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund,
taking the episcopal charge of it, not by constraint, but willingly; not for shameful lucre, but with a ready mind:
3 nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde;
nor as lording it over the people, but being examples to the flock.
4 so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
And when the sovereign Shepherd shall appear, ye shall receive an unfading crown of glory.
5 Desselbigengleichen, ihr Jungen, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut; denn Gott widerstehet den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Likewise ye younger, be subject to the elder; and all of you behaving with due submission one to another, be clothed with humility: for God resisteth the proud, but sheweth favor to the humble.
6 So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time;
7 Alle eure Sorge werfet auf ihn; denn er sorget für euch.
casting all your care upon Him, for He careth for you.
8 Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, gehet umher wie ein brüllender Löwe und suchet, welchen er verschlinge.
Be sober, be vigilant; for your adversary the devil, like a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Dem widerstehet fest im Glauben und wisset, daß eben dieselbigen Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
whom resist, stedfast in the faith, knowing that the same sufferings are endured by your brethren in the world.
10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen HERRLIchkeit in Christo Jesu, derselbige wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. (aiōnios g166)
But may the God of all grace, who hath called us to his eternal glory in Christ Jesus, after ye have suffered a little while, make you perfect, confirm, strengthen, and establish you. (aiōnios g166)
11 Demselbigen sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
To Him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Durch euren treuen Bruder Silvanus (als ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darinnen ihr stehet.
Thus I have written briefly by Silvanus, a faithful brother to you (as I judge) exhorting and testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.
13 Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
The church in Babylon, chosen together with you saluteth you, and so doth Marcus my son.
14 Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
Salute one another with a kiss of charity. Peace be with you all who are in Christ Jesus. Amen.

< 1 Petrus 5 >