< 1 Korinther 1 >
1 Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes:
យាវន្តះ បវិត្រា លោកាះ ស្វេឞាម៑ អស្មាកញ្ច វសតិស្ថានេឞ្វស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝោះ ខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា ប្រាត៌្ហយន្តេ តៃះ សហាហូតានាំ ខ្រីឞ្ដេន យីឝុនា បវិត្រីក្ឫតានាំ លោកានាំ យ ឦឝ្វរីយធម៌្មសមាជះ ករិន្ថនគរេ វិទ្យតេ
2 Der Gemeinde Gottes zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten.
តំ ប្រតីឝ្វរស្យេច្ឆយាហូតោ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិតះ បៅលះ សោស្ថិនិនាមា ភ្រាតា ច បត្រំ លិខតិ។
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!
អស្មាកំ បិត្រេឝ្វរេណ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន ច ប្រសាទះ ឝាន្តិឝ្ច យុឞ្មភ្យំ ទីយតាំ។
4 Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
ឦឝ្វរោ យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ប្រសាទំ ប្រកាឝិតវាន៑, តស្មាទហំ យុឞ្មន្និមិត្តំ សវ៌្វទា មទីយេឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis
ខ្រីឞ្ដសម្ពន្ធីយំ សាក្ឞ្យំ យុឞ្មាកំ មធ្យេ យេន ប្រការេណ សប្រមាណម៑ អភវត្
6 wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig worden ist,
តេន យូយំ ខ្រីឞ្ដាត៑ សវ៌្វវិធវក្ត្ឫតាជ្ញានាទីនិ សវ៌្វធនានិ លព្ធវន្តះ។
7 also daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi.
តតោៜស្មត្ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ បុនរាគមនំ ប្រតីក្ឞមាណានាំ យុឞ្មាកំ កស្យាបិ វរស្យាភាវោ ន ភវតិ។
8 welcher auch wird euch fest behalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi.
អបរម៑ អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទិវសេ យូយំ យន្និទ៌្ទោឞា ភវេត តទត៌្ហំ សឯវ យាវទន្តំ យុឞ្មាន៑ សុស្ថិរាន៑ ករិឞ្យតិ។
9 Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN.
យ ឦឝ្វរះ ស្វបុត្រស្យាស្មត្ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យាំឝិនះ កត៌្តុំ យុឞ្មាន៑ អាហូតវាន៑ ស វិឝ្វសនីយះ។
10 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi; daß ihr allzumal einerlei Rede führet und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinn und in einerlei Meinung.
ហេ ភ្រាតរះ, អស្មាកំ ប្រភុយីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា យុឞ្មាន៑ វិនយេៜហំ សវ៌្វៃ រ្យុឞ្មាភិរេករូបាណិ វាក្យានិ កថ្យន្តាំ យុឞ្មន្មធ្យេ ភិន្នសង្ឃាតា ន ភវន្តុ មនោវិចារយោរៃក្យេន យុឞ្មាកំ សិទ្ធត្វំ ភវតុ។
11 Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
ហេ មម ភ្រាតរោ យុឞ្មន្មធ្យេ វិវាទា ជាតា ឥតិ វាត៌្តាមហំ ក្លោយ្យាះ បរិជនៃ រ្ជ្ញាបិតះ។
12 Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch.
មមាភិប្រេតមិទំ យុឞ្មាកំ កឝ្ចិត៑ កឝ្ចិទ៑ វទតិ បៅលស្យ ឝិឞ្យោៜហម៑ អាបល្លោះ ឝិឞ្យោៜហំ កៃផាះ ឝិឞ្យោៜហំ ខ្រីឞ្ដស្យ ឝិឞ្យោៜហមិតិ ច។
13 Wie? ist Christus nun zertrennet? Ist denn Paulus für euch gekreuziget, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
ខ្រីឞ្ដស្យ កិំ វិភេទះ ក្ឫតះ? បៅលះ កិំ យុឞ្មត្ក្ឫតេ ក្រុឝេ ហតះ? បៅលស្យ នាម្នា វា យូយំ កិំ មជ្ជិតាះ?
14 Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
ក្រិឞ្បគាយៅ វិនា យុឞ្មាកំ មធ្យេៜន្យះ កោៜបិ មយា ន មជ្ជិត ឥតិ ហេតោរហម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
15 daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
ឯតេន មម នាម្នា មានវា មយា មជ្ជិតា ឥតិ វក្តុំ កេនាបិ ន ឝក្យតេ។
16 Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
អបរំ ស្តិផានស្យ បរិជនា មយា មជ្ជិតាស្តទន្យះ កឝ្ចិទ៑ យន្មយា មជ្ជិតស្តទហំ ន វេទ្មិ។
17 Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
ខ្រីឞ្ដេនាហំ មជ្ជនាត៌្ហំ ន ប្រេរិតះ កិន្តុ សុសំវាទស្យ ប្រចារាត៌្ហមេវ; សោៜបិ វាក្បដុតយា មយា ន ប្រចារិតវ្យះ, យតស្តថា ប្រចារិតេ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្រុឝេ ម្ឫត្យុះ ផលហីនោ ភវិឞ្យតិ។
18 Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist es eine Gotteskraft.
យតោ ហេតោ រ្យេ វិនឝ្យន្តិ តេ តាំ ក្រុឝស្យ វាត៌្តាំ ប្រលាបមិវ មន្យន្តេ កិញ្ច បរិត្រាណំ លភមានេឞ្វស្មាសុ សា ឦឝ្វរីយឝក្តិស្វរូបា។
19 Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
តស្មាទិត្ថំ លិខិតមាស្តេ, ជ្ញានវតាន្តុ យត៑ ជ្ញានំ តន្មយា នាឝយិឞ្យតេ។ វិលោបយិឞ្យតេ តទ្វទ៑ ពុទ្ធិ រ្ពទ្ធិមតាំ មយា៕
20 Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht? (aiōn )
ជ្ញានី កុត្រ? ឝាស្ត្រី វា កុត្រ? ឥហលោកស្យ វិចារតត្បរោ វា កុត្រ? ឥហលោកស្យ ជ្ញានំ កិមីឝ្វរេណ មោហីក្ឫតំ នហិ? (aiōn )
21 Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben,
ឦឝ្វរស្យ ជ្ញានាទ៑ ឥហលោកស្យ មានវាះ ស្វជ្ញានេនេឝ្វរស្យ តត្ត្វពោធំ ន ប្រាប្តវន្តស្តស្មាទ៑ ឦឝ្វរះ ប្រចាររូបិណា ប្រលាបេន វិឝ្វាសិនះ បរិត្រាតុំ រោចិតវាន៑។
22 sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen.
យិហូទីយលោកា លក្ឞណានិ ទិទ្ឫក្ឞន្តិ ភិន្នទេឝីយលោកាស្តុ វិទ្យាំ ម្ឫគយន្តេ,
23 Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit
វយញ្ច ក្រុឝេ ហតំ ខ្រីឞ្ដំ ប្រចារយាមះ។ តស្យ ប្រចារោ យិហូទីយៃ រ្វិឃ្ន ឥវ ភិន្នទេឝីយៃឝ្ច ប្រលាប ឥវ មន្យតេ,
24 Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
កិន្តុ យិហូទីយានាំ ភិន្នទេឝីយានាញ្ច មធ្យេ យេ អាហូតាស្តេឞុ ស ខ្រីឞ្ដ ឦឝ្វរីយឝក្តិរិវេឝ្វរីយជ្ញានមិវ ច ប្រកាឝតេ។
25 Denn die göttliche Torheit ist weiser, denn die Menschen sind, und die göttliche Schwachheit ist stärker, denn die Menschen sind.
យត ឦឝ្វរេ យះ ប្រលាប អារោប្យតេ ស មានវាតិរិក្តំ ជ្ញានមេវ យច្ច ទៅព៌្ពល្យម៑ ឦឝ្វរ អារោប្យតេ តត៑ មានវាតិរិក្តំ ពលមេវ។
26 Sehet an, liebe Brüder, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
ហេ ភ្រាតរះ, អាហូតយុឞ្មទ្គណោ យឞ្មាភិរាលោក្យតាំ តន្មធ្យេ សាំសារិកជ្ញានេន ជ្ញានវន្តះ បរាក្រមិណោ វា កុលីនា វា ពហវោ ន វិទ្យន្តេ។
27 sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er die Weisen zuschanden machte; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er zuschanden machte, was stark ist;
យត ឦឝ្វរោ ជ្ញានវតស្ត្របយិតុំ មូក៌្ហលោកាន៑ រោចិតវាន៑ ពលានិ ច ត្របយិតុម៑ ឦឝ្វរោ ទុព៌្ពលាន៑ រោចិតវាន៑។
28 und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählet, und das da nichts ist, daß er zunichte machte, was etwas ist,
តថា វត៌្តមានលោកាន៑ សំស្ថិតិភ្រឞ្ដាន៑ កត៌្តុម៑ ឦឝ្វរោ ជគតោៜបក្ឫឞ្ដាន៑ ហេយាន៑ អវត៌្តមានាំឝ្ចាភិរោចិតវាន៑។
29 auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.
តត ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ កេនាប្យាត្មឝ្លាឃា ន កត៌្តវ្យា។
30 Von welchem auch ihr herkommt in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,
យូយញ្ច តស្មាត៑ ខ្រីឞ្ដេ យីឝៅ សំស្ថិតិំ ប្រាប្តវន្តះ ស ឦឝ្វរាទ៑ យុឞ្មាកំ ជ្ញានំ បុណ្យំ បវិត្រត្វំ មុក្តិឝ្ច ជាតា។
31 auf daß (wie geschrieben stehet), wer sich rühmet, der rühme sich des HERRN.
អតឯវ យទ្វទ៑ លិខិតមាស្តេ តទ្វត៑, យះ កឝ្ចិត៑ ឝ្លាឃមានះ ស្យាត៑ ឝ្លាឃតាំ ប្រភុនា ស ហិ។